TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:22:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 246《仁王護國般若波羅蜜多經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 246《nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.24 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/14 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.24 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/14 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】維習安大德提供之高麗藏 CD 經文/佛教電腦資訊庫功德會校對,CBETA 自行掃瞄辨識,CBETA 提供新式標點,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn /Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội giáo đối ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 246 仁王護國般若波羅蜜多經 # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 246 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern / proofread by Electronic Buddhadharma Society (EBS), CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern / proofread by Electronic Buddhadharma Society (EBS), CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 246 (No. 245)   No. 246 (No. 245)   大唐新翻護國仁王般若經序   Đại Đường tân phiên hộ quốc nhân vương Bát-nhã Kinh tự     代宗皇帝製     đại tông Hoàng Đế chế 皇矣至覺,子于元元。截有海以般若之舟, hoàng hĩ chí giác ,tử vu nguyên nguyên 。tiệt hữu hải dĩ Bát-nhã chi châu , 剪稠林以智慧之劍。綿絡六合,羅罩十方。 tiễn trù lâm dĩ trí tuệ chi kiếm 。miên lạc lục hợp ,La tráo thập phương 。 弘宣也深,志應也大。自權輿天竺,泳沫漢庭, hoằng tuyên dã thâm ,chí ưng dã Đại 。tự quyền dư Thiên-Trúc ,vịnh mạt hán đình , 行無緣之慈,納常樂之域。信其博施, hạnh/hành/hàng vô duyên chi từ ,nạp thường lạc/nhạc chi vực 。tín kỳ bác thí , 傾芥城而逾遠;仰夫湛寂,超言象之又玄。五始不究其初, khuynh giới thành nhi du viễn ;ngưỡng phu trạm tịch ,siêu ngôn tượng chi hựu huyền 。ngũ thủy bất cứu kỳ sơ , 一得罔根其本。以彼取此, nhất đắc võng căn kỳ bổn 。dĩ bỉ thủ thử , 何其遼哉!朕忝嗣鴻休,丕承大寶,軫推溝以夕惕, hà kỳ liêu tai !Trẫm thiểm tự hồng hưu ,phi thừa đại bảo ,chẩn thôi câu dĩ tịch dịch , 方徹枕而假寐。夫其鎮乾坤、遏寇虐、和風雨、著星辰, phương triệt chẩm nhi giả mị 。phu kỳ trấn kiền khôn 、át khấu ngược 、hòa phong vũ 、trước/trứ tinh Thần , 與物無為、乂人艱止,不有般若, dữ vật vô vi/vì/vị 、nghệ nhân gian chỉ ,bất hữu Bát-nhã , 其能已乎?朕嘗澡身定泉、宅心道祕,緬尋龍宮之藏, kỳ năng dĩ hồ ?Trẫm thường táo thân định tuyền 、trạch tâm đạo bí ,miễn tầm long cung chi tạng , 稽合鷲峰之旨,懿夫護國,實在茲經。 kê hợp Thứu phong chi chỉ ,ý phu hộ quốc ,thật tại tư Kinh 。 竊景行於波斯,庶闡揚於調御,至若高張五忍, thiết cảnh hạnh/hành/hàng ư Ba tư ,thứ xiển dương ư điều ngự ,chí nhược/nhã cao trương ngũ nhẫn , 足明側隱之深;永祛眾難,寔惟化清之本。 túc minh trắc ẩn chi thâm ;vĩnh khư chúng nạn/nan ,thật duy hóa thanh chi bổn 。 名假法假、心空色空,推之於無則境智都寂, danh giả pháp giả 、tâm không sắc không ,thôi chi ư vô tức cảnh trí đô tịch , 引之於有迺津梁不窮。思與黎蒸共臻實相, dẫn chi ư hữu nãi tân lương bất cùng 。tư dữ lê chưng cọng trăn thật tướng , 而緹油貝葉文字參差,東夏西天言音訛謬, nhi Đề du bối diệp văn tự tham sái ,Đông hạ Tây Thiên ngôn âm ngoa mậu , 致使古今翻譯清濁不同,前後參詳輕重匪一。 trí sử cổ kim phiên dịch thanh trược bất đồng ,tiền hậu tham tường khinh trọng phỉ nhất 。 其猶大輅,終繼事而增華;譬彼堅氷, kỳ do Đại lộ ,chung kế sự nhi tăng hoa ;thí bỉ kiên băng , 始積水而非厲。先之所譯,語質未融, thủy tích thủy nhi phi lệ 。tiên chi sở dịch ,ngữ chất vị dung , 披讀之流臨文三覆,凡諸釋氏良用慨然。 phi độc chi lưu lâm văn tam phước ,phàm chư thích thị lương dụng khái nhiên 。 先聖翹誠玉毫,澹慮真境,發揮滿教, tiên Thánh kiều thành ngọc hào ,đạm lự chân cảnh ,phát huy mãn giáo , 搜綴缺文,詔大德三藏沙門不空, sưu chuế khuyết văn ,chiếu Đại Đức Tam Tạng Sa Môn bất không , 推校詳譯未周部卷。三藏學究二諦、教傳三密, thôi giáo tường dịch vị châu bộ quyển 。Tam Tạng học cứu nhị đế 、giáo truyền tam mật , 義了宗極、伊成字圓,褰裳西指、汎盃南海,影與形對, nghĩa liễu tông cực 、y thành tự viên ,khiên thường Tây chỉ 、phiếm bôi Nam hải ,ảnh dữ hình đối , 勤將歲深,妙印度之聲明、洞中華之韻曲, cần tướng tuế thâm ,diệu ấn độ chi thanh minh 、đỗng Trung Hoa chi vận khúc , 甘露沃朕香風襲予。既而梵夾遠齎,洪鍾待扣, cam lồ ốc Trẫm hương phong tập dư 。ký nhi phạm giáp viễn tê ,hồng chung đãi khấu , 佇延吹萬之籟、率訓開三之典。朕哀纏欒棘, trữ duyên xuy vạn chi lại 、suất huấn khai tam chi điển 。Trẫm ai triền loan cức , 悲感霜露, bi cảm sương lộ , 捧戴遺詔,不敢怠遑, phủng đái di chiếu ,bất cảm đãi hoàng , 延振錫之群英、終為山之九仞。開府朝恩,許國以身、歸佛以命, duyên chấn tích chi quần anh 、chung vi/vì/vị sơn chi cửu nhận 。khai phủ triêu ân ,hứa quốc dĩ thân 、quy Phật dĩ mạng , 弼我真教申夫妙門。爰令集京城義學大德良賁等, bật ngã chân giáo thân phu diệu môn 。viên lệnh tập kinh thành nghĩa học Đại Đức lương bí đẳng , 翰林學士常袞等,於大明宮南桃園, hàn lâm học sĩ thường cổn đẳng ,ư Đại Minh cung Nam đào viên , 詳譯《護國般若》畢,并更寫定《密嚴》等經。握槧含毫, tường dịch 《hộ quốc Bát-nhã 》tất ,tinh cánh tả định 《mật nghiêm 》đẳng Kinh 。ác tạm hàm hào , 研精賾邃,曩者訛略刊定較然, nghiên tinh trách thúy ,nẵng giả ngoa lược khan định giác nhiên , 昔之沈隱鉤索煥矣。足可懸諸日月大燭昏衢, tích chi trầm ẩn câu tác/sách hoán hĩ 。túc khả huyền chư nhật nguyệt Đại chúc hôn cù , 潤之雲雨橫流動植。伏願上資仙駕, nhuận chi vân vũ hoạnh lưu động thực 。phục nguyện thượng tư tiên giá , 飛慧雲於四天;逈出塵勞,躡金蓮於十地。朕理昧幽關、文慙麗則, phi tuệ vân ư tứ thiên ;huýnh xuất trần lao ,niếp kim liên ư Thập Địa 。Trẫm lý muội u quan 、văn tàm lệ tức , 見推序述,惋撫空懷。聊紀之於首篇, kiến thôi tự thuật ,oản phủ không hoài 。liêu kỉ chi ư thủ thiên , 庶克開于厥後,將發皇永永,可推而行之。時, thứ khắc khai vu quyết hậu ,tướng phát hoàng vĩnh vĩnh ,khả thôi nhi hạnh/hành/hàng chi 。thời , 旃蒙歲木槿榮月也。 chiên mông tuế mộc cận vinh nguyệt dã 。 仁王護國般若波羅蜜多經卷上 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển thượng     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc công     食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號     thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚Đại giám chánh hiệu     大廣智大興善寺三藏沙門不空     Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞: 一時,佛住王舍城鷲峰山中, như thị ngã văn : nhất thời ,Phật trụ/trú Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung , 與大比丘眾千八百人俱——皆阿羅漢, dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên bát bách nhân câu ——giai A-la-hán , 諸漏已盡無復煩惱,心善解脫、慧善解脫, chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát , 九智十智所作已辦,三假實觀三空門觀, cửu trí thập trí sở tác dĩ biện ,tam giả thật quán tam không môn quán , 有為功德、無為功德皆悉成就;復有比丘尼眾八百人俱, hữu vi công đức 、vô vi/vì/vị công đức giai tất thành tựu ;phục hưũ Tì-kheo-ni chúng bát bách nhân câu , 皆阿羅漢;復有無量無數菩薩摩訶薩——實智平等 giai A-la-hán ;phục hưũ vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ——thật trí bình đẳng 永斷惑障,方便善巧起大行願, vĩnh đoạn hoặc chướng ,phương tiện thiện xảo khởi Đại hạnh nguyện , 以四攝法饒益有情,四無量心普覆一切, dĩ tứ nhiếp Pháp nhiêu ích hữu tình ,tứ vô lượng tâm phổ phước nhất thiết , 三明鑒達得五神通,修習無邊菩提分法, tam minh giám đạt đắc ngũ thần thông ,tu tập vô biên   Bồ-đề phần Pháp , 工巧技藝超諸世間,深入緣生、空、無相、願, công xảo kỹ nghệ siêu chư thế gian ,thâm nhập duyên sanh 、không 、vô tướng 、nguyện , 出入滅定示現難量,摧伏魔怨雙照二諦,法眼普見知眾生根, xuất nhập diệt định thị hiện nạn/nan lượng ,tồi phục ma oán song chiếu nhị đế ,pháp nhãn phổ kiến tri chúng sanh căn , 四無礙解演說無畏,十力妙智雷震法音, tứ vô ngại giải diễn thuyết vô úy ,thập lực diệu trí lôi chấn pháp âm , 近無等等金剛三昧, cận vô đẳng đẳng Kim Cương tam muội , 如是功德皆悉具足;復有無量優婆塞眾、優婆夷眾, như thị công đức giai tất cụ túc ;phục hưũ vô lượng ưu-bà-tắc chúng 、ưu-bà-di chúng , 皆見聖諦;復有無量修七賢行、念處、正勤、神足、根、力, giai kiến thánh đế ;phục hưũ vô lượng tu thất hiền hạnh/hành/hàng 、niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực , 八勝處、十徧處, bát thắng xứ 、thập biến xứ/xử , 十六心行趣諦現觀;復有十六大國王——波斯匿王等, thập lục tâm hạnh/hành/hàng thú đế hiện quán ;phục hưũ thập lục đại quốc Vương ——Ba tư nặc Vương đẳng , 各與若干千萬眷屬俱;復有六欲天王——釋提桓因等, các dữ nhược can thiên vạn quyến thuộc câu ;phục hưũ Lục dục thiên Vương ——Thích-đề-hoàn-nhân đẳng , 與其眷屬無量天子俱;色四靜慮諸大梵王, dữ kỳ quyến thuộc vô lượng Thiên Tử câu ;sắc tứ tĩnh lự chư Đại Phạm Vương , 亦與眷屬無量天子俱;諸趣變化無量有情——阿脩羅等, diệc dữ quyến thuộc vô lượng Thiên Tử câu ;chư thú biến hóa vô lượng hữu tình ——A-tu-la đẳng , 若干眷屬俱。復有變現十方淨土,而現百億師子之座, nhược can quyến thuộc câu 。phục hưũ biến hiện thập phương tịnh thổ ,nhi hiện bách ức sư tử chi tọa , 佛坐其上廣宣法要。一一座前各現一花, Phật tọa kỳ thượng quảng tuyên pháp yếu 。nhất nhất tọa tiền các hiện nhất hoa , 是百億花眾寶嚴飾。於諸花上, thị bách ức hoa chúng bảo nghiêm sức 。ư chư hoa thượng , 一一復有無量化佛、無量菩薩,四眾八部悉皆無量。 nhất nhất phục hưũ vô lượng hóa Phật 、vô lượng Bồ Tát ,Tứ Chúng bát bộ tất giai vô lượng 。 其中諸佛各各宣說般若波羅蜜多, kỳ trung chư Phật các các tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 展轉流徧十方恒沙諸佛國土。有如是等諸來大眾, triển chuyển lưu biến thập phương hằng sa chư Phật quốc độ 。hữu như thị đẳng chư lai Đại chúng , 各禮佛足退坐一面。 các lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊,初年月八日,入大寂靜妙三摩地, nhĩ thời Thế Tôn ,sơ niên nguyệt bát nhật ,nhập đại tịch tĩnh diệu tam-ma-địa , 身諸毛孔放大光明,普照十方恒沙佛土。 thân chư mao khổng phóng đại quang minh ,phổ chiếu thập phương hằng sa Phật thổ 。 是時,欲界無量諸天雨眾妙花, Thị thời ,dục giới vô lượng chư Thiên vũ chúng diệu hoa , 色界諸天亦雨天花,眾色間錯甚可愛樂。 sắc giới chư Thiên diệc vũ thiên hoa ,chúng sắc gian thác/thố thậm khả ái lạc/nhạc 。 時無色界雨諸香花,香如須彌、華如車輪,如雲而下遍覆大眾, thời vô sắc giới vũ chư hương hoa ,hương như Tu-Di 、hoa như xa luân ,như vân nhi hạ biến phước Đại chúng , 普佛世界六種震動。 phổ Phật thế giới lục chủng chấn động 。  爾時大眾自相謂言:「大覺世尊前已為我等,  nhĩ thời Đại chúng tự tướng vị ngôn :「đại giác Thế Tôn tiền dĩ vi/vì/vị ngã đẳng , 說摩訶般若波羅蜜多、金剛般若波羅蜜多、天王問般若波羅蜜多、 thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật đa 、Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật đa 、Thiên Vương vấn Bát-nhã Ba-la-mật đa 、 大品等,無量無數般若波羅蜜多。 Đại phẩm đẳng ,vô lượng vô số Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 今日如來放大光明, kim nhật Như Lai phóng đại quang minh , 斯作何事?」 時室羅筏國波斯匿王作是思惟:「今佛現是希有之相,必雨法雨, tư tác hà sự ?」 thời Thất-la-phiệt quốc Ba tư nặc Vương tác thị tư tánh :「kim Phật hiện thị hy hữu chi tướng ,tất vũ Pháp vũ , 普皆利樂。」即問寶蓋、無垢稱等諸優婆塞, phổ giai lợi lạc 。」tức vấn bảo cái 、vô cấu xưng đẳng chư ưu-bà-tắc , 舍利弗、須菩提等諸大聲聞, Xá-lợi-phất 、Tu-bồ-đề đẳng chư đại Thanh văn , 彌勒、師子吼等諸菩薩摩訶薩言:「如來所現, Di lặc 、sư tử hống đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Như Lai sở hiện , 是何瑞相?」時諸大眾無能答者。波斯匿王等,承佛神力廣作音樂, thị hà thụy tướng ?」thời chư Đại chúng vô năng đáp giả 。Ba tư nặc Vương đẳng ,thừa Phật thần lực quảng tác âm lạc/nhạc , 欲、色諸天各奏無量天諸伎樂, dục 、sắc chư Thiên các tấu vô lượng Thiên chư kĩ nhạc , 聲遍三千大千世界。 thanh biến tam thiên đại thiên thế giới 。 爾時,世尊復放無量阿僧祇光,其明雜色, nhĩ thời ,Thế Tôn phục phóng vô lượng a-tăng-kì quang ,kỳ minh tạp sắc , 一一光中現寶蓮華,其華千葉皆作金色, nhất nhất quang trung hiện bảo liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp giai tác kim sắc , 上有化佛宣說法要。 thượng hữu hóa Phật tuyên thuyết pháp yếu 。 是佛光明普於十方恒河沙等諸佛國土,有緣斯現。彼他方佛國中, thị Phật quang minh phổ ư thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật quốc độ ,hữu duyên tư hiện 。bỉ tha phương Phật quốc trung , 東方普光菩薩摩訶薩、東南方蓮華手菩薩摩訶 Đông phương phổ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đông Nam phương Liên-hoa-thủ Bồ Tát Ma-ha 薩、南方離憂菩薩摩訶薩、西南方光明菩薩 tát 、Nam phương ly ưu Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Tây Nam phương quang minh Bồ Tát 摩訶薩、西方行慧菩薩摩訶薩、西北方寶勝 Ma-ha tát 、Tây phương hạnh/hành/hàng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Tây Bắc phương Bảo Thắng 菩薩摩訶薩、北方勝受菩薩摩訶薩、東北方 Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Bắc phương thắng thọ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đông Bắc phương 離塵菩薩摩訶薩、上方喜受菩薩摩訶薩、下 ly trần Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thượng phương hỉ thọ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hạ 方蓮華勝菩薩摩訶薩, phương liên hoa thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 各與無量百千俱胝菩薩摩訶薩皆來至此,持種種香、散種種華, các dữ vô lượng bách thiên câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát giai lai chí thử ,trì chủng chủng hương 、tán chủng chủng hoa , 作無量音樂供養如來,頂禮佛足,默然退坐, tác vô lượng âm lạc/nhạc cúng dường Như Lai ,đảnh lễ Phật túc ,mặc nhiên thoái tọa , 合掌恭敬,一心觀佛。 hợp chưởng cung kính ,nhất tâm quán Phật 。   仁王護國般若波羅蜜多經觀如來品第二   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quán Như Lai phẩm đệ nhị 爾時世尊從三昧起,坐師子座, nhĩ thời Thế Tôn tùng tam muội khởi ,tọa sư tử tọa , 告大眾言:「吾知十六諸國王等咸作是念:『世尊大慈, cáo Đại chúng ngôn :「ngô tri thập lục chư Quốc Vương đẳng hàm tác thị niệm :『Thế Tôn đại từ , 普皆利樂。我等諸王, phổ giai lợi lạc 。ngã đẳng chư Vương , 云何護國?』善男子!吾今先為諸菩薩摩訶薩,說護佛果、護十地行。 vân hà hộ quốc ?』Thiện nam tử !ngô kim tiên vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thuyết hộ Phật quả 、hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 汝等皆應諦聽諦聽,善思念之。 nhữ đẳng giai ưng đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。 」 是時大眾——波斯匿王等,聞佛語已,咸共讚言:「善哉, 」 Thị thời Đại chúng ——Ba tư nặc Vương đẳng ,văn Phật ngữ dĩ ,hàm cọng tán ngôn :「Thiện tai , 善哉!」即散無量諸妙寶花,於虛空中變成寶蓋, Thiện tai !」tức tán vô lượng chư diệu bảo hoa ,ư hư không trung biến thành bảo cái , 覆諸大眾靡不周遍。時波斯匿王即從座起,頂禮佛足, phước chư Đại chúng mĩ/mị bất chu biến 。thời Ba tư nặc Vương tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc , 合掌長跪而白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩, hợp chưởng trường/trưởng quỵ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát , 云何護佛果?云何護十地行?」 vân hà hộ Phật quả ?vân hà hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng ?」 佛告波斯匿王言:「護佛果者, Phật cáo Ba tư nặc Vương ngôn :「hộ Phật quả giả , 諸菩薩摩訶薩應如是住,教化一切卵生、胎生、濕生、化生, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị trụ/trú ,giáo hóa nhất thiết noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh 、hóa sanh , 不觀色相,不觀色如,受、想、行、識, bất quán sắc tướng ,bất quán sắc như ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 我人知見、常樂淨倒、四攝、六度、二諦四諦、力無畏等一切諸 ngã nhân tri kiến 、thường lạc/nhạc tịnh đảo 、tứ nhiếp 、lục độ 、nhị đế Tứ đế 、lực vô úy đẳng nhất thiết chư 行,乃至菩薩、如來亦復如是,不觀相、不觀如。 hạnh/hành/hàng ,nãi chí Bồ Tát 、Như Lai diệc phục như thị ,bất quán tướng 、bất quán như 。 所以者何?以諸法性即真實故, sở dĩ giả hà ?dĩ chư pháp tánh tức chân thật cố , 無來無去、無生無滅,同真際、等法性,無二無別猶如虛空, vô lai vô khứ 、vô sanh vô diệt ,đồng chân tế 、đẳng pháp tánh ,vô nhị vô biệt do như hư không , 蘊、處、界相無我我所。 uẩn 、xứ/xử 、giới tướng vô ngã ngã sở 。 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」波斯匿王白佛言:「世尊!若菩薩、眾生性無二 」Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ Tát 、chúng sanh tánh vô nhị 者, giả , 菩薩以何相而化眾生耶?」 佛言:「大王!色、受、想、行、識常樂我淨,法性不住色、不住非色。 Bồ Tát dĩ hà tướng nhi hóa chúng sanh da ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thường lạc/nhạc ngã tịnh ,pháp tánh bất trụ sắc 、bất trụ phi sắc 。 受、想、行、識常樂我淨,亦不住淨,不住非淨。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thường lạc/nhạc ngã tịnh ,diệc bất trụ tịnh ,bất trụ phi tịnh 。 何以故?以諸法性悉皆空故,由世諦故,由三假故。 hà dĩ cố ?dĩ chư pháp tánh tất giai không cố ,do thế đế cố ,do tam giả cố 。 一切有情蘊、處、界法,造福、非福、不動行等, nhất thiết hữu tình uẩn 、xứ/xử 、giới Pháp ,tạo phước 、phi phước 、bất động hạnh/hành/hàng đẳng , 因果皆有:三乘賢聖所脩諸行,乃至佛果, nhân quả giai hữu :tam thừa hiền thánh sở tu chư hạnh ,nãi chí Phật quả , 皆名為有:六十二見亦名為有。 giai danh vi hữu :lục thập nhị kiến diệc danh vi hữu 。 大王!若著名相分別諸法,六趣、四生、三乘行果, Đại Vương !nhược/nhã trước/trứ danh tướng phân biệt chư Pháp ,lục thú 、tứ sanh 、tam thừa hạnh/hành/hàng quả , 即是不見諸法實性。 tức thị bất kiến chư Pháp thật tánh 。 」波斯匿王白佛言:「諸法實性,清淨平等, 」Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「chư Pháp thật tánh ,thanh tịnh bình đẳng , 非有非無,智云何照?」 佛言:「大王!智照實性, phi hữu phi vô ,trí vân hà chiếu ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !trí chiếu thật tánh , 非有非無。所以者何?法性空故。是即色、受、想、行、識, phi hữu phi vô 。sở dĩ giả hà ?Pháp tánh không cố 。thị tức sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 十二處,十八界;士夫六界,十二因緣;二諦,四諦, thập nhị xử ,thập bát giới ;sĩ phu lục giới ,thập nhị nhân duyên ;nhị đế ,Tứ đế , 一切皆空。是諸法等,即生即滅,即有即空, nhất thiết giai không 。thị chư Pháp đẳng ,tức sanh tức diệt ,tức hữu tức không , 剎那剎那亦復如是。 sát-na sát-na diệc phục như thị 。 何以故?一念中有九十剎那,一剎那經九百生滅,諸有為法悉皆空故。 hà dĩ cố ?nhất niệm trung hữu cửu thập sát-na ,nhất sát-na Kinh cửu bách sanh diệt ,chư hữu vi Pháp tất giai không cố 。 以甚深般若波羅蜜多,照見諸法, dĩ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,chiếu kiến chư Pháp , 一切皆空:內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 nhất thiết giai không :nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、無始空、畢竟空、散空、本性空、自相空。 vô vi/vì/vị không 、vô thủy không 、tất cánh không 、tán không 、bổn tánh không 、tự tướng không 。 一切法空:般若波羅蜜多空、因空、佛果空, nhất thiết pháp không :Bát-nhã Ba-la-mật đa không 、nhân không 、Phật quả không , 空空故空。諸有為法, không không cố không 。chư hữu vi Pháp , 法集故有、受集故有、名集故有、因集故有、果集故有、六趣故有、十地故 pháp tập cố hữu 、thọ/thụ tập cố hữu 、danh tập cố hữu 、nhân tập cố hữu 、quả tập cố hữu 、lục thú cố hữu 、Thập Địa cố 有、佛果故有,一切皆有。 hữu 、Phật quả cố hữu ,nhất thiết giai hữu 。  「善男子!若菩薩住於法相,有我相、人相,有情知見,  「Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ-tát trụ ư Pháp tướng ,hữu ngã tướng 、nhân tướng ,hữu tình tri kiến , 為住世間即非菩薩。所以者何?一切諸法悉皆空故。 vi/vì/vị trụ/trú thế gian tức phi Bồ-tát 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp tất giai không cố 。 若於諸法而得不動,不生不滅,無相無無相, nhược/nhã ư chư Pháp nhi đắc bất động ,bất sanh bất diệt ,vô tướng vô vô tướng , 不應起見。何以故?一切法皆如也。諸佛、法、僧亦如也。 bất ưng khởi kiến 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp giai như dã 。chư Phật 、Pháp 、tăng diệc như dã 。 聖智現前最初一念, Thánh trí hiện tiền tối sơ nhất niệm , 具足八萬四千波羅蜜多,名歡喜地;障盡解脫,運載名乘;動相滅時, cụ túc bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa ,danh hoan hỉ địa ;chướng tận giải thoát ,vận tái danh thừa ;động tướng diệt thời , 名金剛定;體相平等,名一切智智。 danh Kim Cương định ;thể tướng bình đẳng ,danh nhất thiết trí trí 。 「大王!此般若波羅蜜多文字章句, 「Đại Vương !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa văn tự chương cú , 百佛、千佛、百千萬億一切諸佛而共同說。 bách Phật 、thiên Phật 、bách thiên vạn ức nhất thiết chư Phật nhi cộng đồng thuyết 。 若有人於恒河沙三千大千世界,滿中七寶以用布施, nhược hữu nhân ư Hằng hà sa tam thiên đại thiên thế giới ,mãn trung thất bảo dĩ dụng bố thí , 大千世界一切有情皆得阿羅漢果;不如有人 Đại Thiên thế giới nhất thiết hữu tình giai đắc A-la-hán quả ;bất như hữu nhân 於此經中乃至起於一念淨信, ư thử Kinh trung nãi chí khởi ư nhất niệm tịnh tín , 何況有能受持、讀誦、解一句者。所以者何?文字性離, hà huống hữu năng thọ trì 、độc tụng 、giải nhất cú giả 。sở dĩ giả hà ?văn tự tánh ly , 無文字相,非法非非法。般若空故,菩薩亦空。 vô văn tự tướng ,phi pháp phi phi pháp 。Bát-nhã không cố ,Bồ Tát diệc không 。 何以故?於十地中,地地皆有始生、住生及以終生, hà dĩ cố ?ư Thập Địa trung ,địa địa giai hữu thủy sanh 、trụ sanh cập dĩ chung sanh , 此三十生悉皆是空;一切智智亦復皆空。 thử tam thập sanh tất giai thị không ;nhất thiết trí trí diệc phục giai không 。  「大王!若菩薩見境、見智、見說、見受,即非聖見,  「Đại Vương !nhược/nhã Bồ Tát kiến cảnh 、kiến trí 、kiến thuyết 、kiến thọ/thụ ,tức phi Thánh kiến , 是愚夫見。 thị ngu phu kiến 。 有情果報三界虛妄——欲界分別所造諸業,色四靜慮定所作業, hữu tình quả báo tam giới hư vọng ——dục giới phân biệt sở tạo chư nghiệp ,sắc tứ tĩnh lự định sở tác nghiệp , 無色四空定所起業——三有業果一切皆空,三界根本無明亦空。 vô sắc tứ không định sở khởi nghiệp ——tam hữu nghiệp quả nhất thiết giai không ,tam giới căn bổn vô minh diệc không 。 聖位諸地無漏生滅,於三界中餘無明習, thánh vị chư địa vô lậu sanh diệt ,ư tam giới trung dư vô minh tập , 變易果報亦復皆空。等覺菩薩得金剛定, biến dịch quả báo diệc phục giai không 。đẳng giác Bồ Tát đắc Kim Cương định , 二死因果空,一切智亦空。佛無上覺種智圓滿, nhị tử nhân quả không ,nhất thiết trí diệc không 。Phật vô thượng giác chủng trí viên mãn , 擇非擇滅真淨法界,性相平等應用亦空。 trạch Phi trạch diệt chân tịnh pháp giới ,tánh tướng bình đẳng ưng dụng diệc không 。  「善男子!若有修習般若波羅蜜多,說者、聽者,  「Thiện nam tử !nhược hữu tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thuyết giả 、thính giả , 譬如幻士,無說、無聽。法同法性,猶如虛空, thí như huyễn sĩ ,vô thuyết 、vô thính 。Pháp đồng pháp tánh ,do như hư không , 一切法皆如也。 「大王!菩薩摩訶薩護佛果為若此。 nhất thiết pháp giai như dã 。 「Đại Vương !Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ Phật quả vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 」爾時世尊告波斯匿王言:「汝以何相而觀如 」nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương ngôn :「nhữ dĩ hà tướng nhi quán như 來?」 波斯匿王言:「觀身實相, lai ?」 Ba tư nặc Vương ngôn :「quán thân thật tướng , 觀佛亦然——無前際、無後際、無中際, quán Phật diệc nhiên ——vô tiền tế 、vô hậu tế 、vô trung tế , 不住三際不離三際;不住五蘊不離五蘊;不住四大不離四大;不住六處 bất trụ tam tế bất ly tam tế ;bất trụ ngũ uẩn bất ly ngũ uẩn ;bất trụ tứ đại bất ly tứ đại ;bất trụ lục xứ 不離六處;不住三界不離三界;不住方不離 bất ly lục xứ ;bất trụ tam giới bất ly tam giới ;bất trụ phương bất ly 方;明無明等非一非異;非此非彼;非淨非穢; phương ;minh vô minh đẳng phi nhất phi dị ;phi thử phi bỉ ;phi tịnh phi uế ; 非有為非無為;無自相無他相;無名無相;無 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị ;vô tự tướng vô tha tướng ;vô danh vô tướng ;vô 強無弱;無示無說;非施非慳;非戒非犯;非忍 cường vô nhược ;vô thị vô thuyết ;phi thí phi xan ;phi giới phi phạm ;phi nhẫn 非恚;非進非怠;非定非亂;非智非愚;非來非 phi nhuế/khuể ;phi tiến/tấn phi đãi ;phi định phi loạn ;phi trí phi ngu ;phi lai phi 去;非入非出;非福田非不福田;非相非無相; khứ ;phi nhập phi xuất ;phi phước điền phi bất phước điền ;phi tướng phi vô tướng ; 非取非捨;非大非小;非見非聞非覺非知;心 phi thủ phi xả ;phi Đại phi tiểu ;phi kiến phi văn phi giác phi tri ;tâm 行處滅, hành xử diệt , 言語道斷;同真際、等法性——我以此相而觀如來。」 佛言:「善男子!如汝所說。 ngôn ngữ đạo đoạn ;đồng chân tế 、đẳng pháp tánh ——ngã dĩ thử tướng nhi quán Như Lai 。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết 。 諸佛如來力、無畏等恒沙功德,諸不共法悉皆如是。 chư Phật Như Lai lực 、vô úy đẳng hằng sa công đức ,chư bất cộng pháp tất giai như thị 。 修般若波羅蜜多者應如是觀, tu Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ưng như thị quán , 若他觀者名為邪觀。」 說是法時,無量大眾得法眼淨。 nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。」 thuyết thị pháp thời ,vô lượng Đại chúng đắc pháp nhãn tịnh 。   仁王護國般若波羅蜜多經菩薩行品   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh Bồ Tát hạnh phẩm   第三   đệ tam 爾時, nhĩ thời , 波斯匿王白佛言:「世尊!護十地行菩薩摩訶薩, Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát , 應云何修行?云何化眾生?復以何相而住觀察?」 ưng vân hà tu hành ?vân hà hóa chúng sanh ?phục dĩ hà tướng nhi trụ/trú quan sát ?」 佛告大王:「諸菩薩摩訶薩依五忍法以為修 Phật cáo Đại Vương :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y ngũ nhẫn pháp dĩ vi/vì/vị tu 行,所謂:伏忍、信忍、順忍、無生忍——皆上中下, hạnh/hành/hàng ,sở vị :phục nhẫn 、tín nhẫn 、thuận nhẫn 、vô sanh nhẫn ——giai thượng trung hạ , 於寂滅忍而有上下, ư tịch diệt nhẫn nhi hữu thượng hạ , 名為菩薩修行般若波羅蜜多。善男子!初伏忍位,起習種性,修十住行。 danh vi Bồ Tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Thiện nam tử !sơ phục nhẫn vị ,khởi tập chủng tánh ,tu thập trụ hạnh/hành/hàng 。 初發心相,有恒河沙眾生,見佛法僧, sơ phát tâm tướng ,hữu Hằng hà sa chúng sanh ,kiến Phật pháp tăng , 發於十信, phát ư thập tín , 所謂:信心、念心、精進心、慧心、定心、不退心、戒心、願心、護法心、迴向心。 sở vị :tín tâm 、niệm tâm 、tinh tấn tâm 、tuệ tâm 、định tâm 、bất thoái tâm 、giới tâm 、nguyện tâm 、Hộ Pháp tâm 、 hồi hướng tâm 。 具此十心而能少分化諸眾生,超過二乘一切善地, cụ thử thập tâm nhi năng thiểu phần hóa chư chúng sanh ,siêu quá nhị thừa nhất thiết thiện địa , 是為菩薩初長養心,為聖胎故。 thị vi/vì/vị Bồ Tát sơ trường/trưởng dưỡng tâm ,vi/vì/vị thánh thai cố 。 「復次,性種性菩薩修行十種波羅蜜多, 「phục thứ ,tánh chủng tánh Bồ Tát tu hành thập chủng Ba-la-mật-đa , 起十對治,所謂:觀察身、受、心、法, khởi thập đối trì ,sở vị :quan sát thân 、thọ/thụ 、tâm 、Pháp , 不淨、諸苦、無常、無我;治貪、瞋、癡三不善根, bất tịnh 、chư khổ 、vô thường 、vô ngã ;trì tham 、sân 、si tam bất thiện căn , 起施、慈、慧三種善根;觀察三世過去因忍、現在因果忍、未來果忍。 khởi thí 、từ 、tuệ tam chủng thiện căn ;quan sát tam thế quá khứ nhân nhẫn 、hiện tại nhân quả nhẫn 、vị lai quả nhẫn 。 此位菩薩廣利眾生, thử vị Bồ Tát quảng lợi chúng sanh , 超過我見、人見、眾生等想,外道倒想所不能壞。 siêu quá ngã kiến 、nhân kiến 、chúng sanh đẳng tưởng ,ngoại đạo đảo tưởng sở bất năng hoại 。 「復次,道種性菩薩修十迴向,起十忍心, 「phục thứ ,đạo chủng tánh Bồ Tát tu thập hồi hướng ,khởi thập nhẫn tâm , 謂觀五蘊——色、受、想、行、識, vị quán ngũ uẩn ——sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 得戒忍、定忍、慧忍、解脫忍、解脫知見忍;觀三界因果, đắc giới nhẫn 、định nhẫn 、tuệ nhẫn 、giải thoát nhẫn 、giải thoát tri kiến nhẫn ;quán tam giới nhân quả , 得空忍、無想忍、無願忍;觀二諦假實諸法無常得無常忍, đắc không nhẫn 、vô tưởng nhẫn 、vô nguyện nhẫn ;quán nhị đế giả thật chư Pháp vô thường đắc vô thường nhẫn , 一切法空得無生忍。此位菩薩作轉輪王, nhất thiết pháp không đắc vô sanh nhẫn 。thử vị Bồ Tát tác Chuyển luân Vương , 能廣化利一切眾生。 năng quảng hóa lợi nhất thiết chúng sanh 。 「復次,信忍菩薩,謂:歡喜地、離垢地、發光地, 「phục thứ ,tín nhẫn Bồ Tát ,vị :hoan hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa , 能斷三障色煩惱縛;行四攝法——布施、愛語、利行、 năng đoạn tam chướng sắc phiền não phược ;hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp ——bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、 同事;修四無量——慈無量心、悲無量心、喜無量 đồng sự ;tu tứ vô lượng ——từ vô lượng tâm 、bi vô lượng tâm 、hỉ vô lượng 心、捨無量心;具四弘願——斷諸纏蓋,常化眾生, tâm 、xả vô lượng tâm ;cụ tứ hoằng nguyện ——đoạn chư triền cái ,thường hóa chúng sanh , 修佛知見, tu Phật tri kiến , 成無上覺;住三脫門——空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 thành vô thượng giác ;trụ/trú tam thoát môn ——không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 此是菩薩摩訶薩從初發心至一切智諸行根本, thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm chí nhất thiết trí chư hạnh căn bản , 利益安樂一切眾生。 lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 「復次,順忍菩薩,謂:焰慧地、難勝地、現前地, 「phục thứ ,thuận nhẫn Bồ Tát ,vị :diệm tuệ địa 、nạn/nan thắng địa 、hiện tiền địa , 能斷三障,心煩惱縛, năng đoạn tam chướng ,tâm phiền não phược , 能於一身遍往十方億佛剎土,現不可說神通變化,利樂眾生。 năng ư nhất thân biến vãng thập phương ức Phật sát độ ,hiện bất khả thuyết thần thông biến hóa ,lợi lạc chúng sanh 。 「復次,無生忍菩薩,謂:遠行地、不動地、善慧地, 「phục thứ ,vô sanh nhẫn Bồ Tát ,vị :viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa , 能斷三障色心習氣,而能示現不可說身, năng đoạn tam chướng sắc tâm tập khí ,nhi năng thị hiện bất khả thuyết thân , 隨類饒益一切眾生。 tùy loại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 「復次,寂滅忍者,佛與菩薩同依此忍, 「phục thứ ,tịch diệt nhẫn giả ,Phật dữ Bồ Tát đồng y thử nhẫn , 金剛喻定住下忍位名為菩薩,至於上忍名一切智。 Kim Cương dụ định trụ/trú hạ nhẫn vị danh vi Bồ Tát ,chí ư thượng nhẫn danh nhất thiết trí 。 觀勝義諦,斷無明相,是為等覺;一相無相, quán thắng nghĩa đế ,đoạn vô minh tướng ,thị vi/vì/vị đẳng giác ;nhất tướng vô tướng , 平等無二,為第十一一切智地。非有非無, bình đẳng vô nhị ,vi/vì/vị đệ thập nhất nhất thiết trí địa 。phi hữu phi vô , 湛然清淨,無來無去,常住不變,同真際、等法性, trạm nhiên thanh tịnh ,vô lai vô khứ ,thường trụ bất biến ,đồng chân tế 、đẳng pháp tánh , 無緣大悲常化眾生,乘一切智乘來化三界。 vô duyên đại bi thường hóa chúng sanh ,thừa nhất thiết trí thừa lai hóa tam giới 。  「善男子!諸眾生類一切煩惱——業異熟果二十二  「Thiện nam tử !chư chúng sanh loại nhất thiết phiền não ——nghiệp dị thục quả nhị thập nhị 根——不出三界,諸佛示導;應、化、法身亦不離此。 căn ——bất xuất tam giới ,chư Phật thị đạo ;ưng 、hóa 、Pháp thân diệc bất ly thử 。 若有說言:『於三界外,別更有一眾生界。』者, nhược hữu thuyết ngôn :『ư tam giới ngoại ,biệt cánh hữu nhất chúng sanh giới 。』giả , 即是外道大有經說。 tức thị ngoại đạo đại hữu Kinh thuyết 。  「大王!我常語諸眾生:『但斷三界無明盡者,即名為佛。』自性清淨,  「Đại Vương !ngã thường ngữ chư chúng sanh :『đãn đoạn tam giới vô minh tận giả ,tức danh vi Phật 。』tự tánh thanh tịnh , 名本覺性,即是諸佛一切智智;由此得為眾生之本, danh bổn giác tánh ,tức thị chư Phật nhất thiết trí trí ;do thử đắc vi/vì/vị chúng sanh chi bổn , 亦是諸佛菩薩行本, diệc thị chư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng bổn , 是為菩薩本所修行五忍法中十四忍也。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bổn sở tu hành ngũ nhẫn pháp trung thập tứ nhẫn dã 。 」佛言:「大王!汝先問言:『菩薩云何化眾生?』者, 」Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ tiên vấn ngôn :『Bồ Tát vân hà hóa chúng sanh ?』giả , 菩薩摩訶薩應如是化——從初一地至後一地, Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị hóa ——tòng sơ nhất địa chí hậu nhất địa , 自所行處及佛行處, tự sở hạnh xứ/xử cập Phật hành xử , 一切知見故——若菩薩摩訶薩住百佛剎,作贍部洲轉輪聖王, nhất thiết tri kiến cố ——nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách Phật sát ,tác thiệm bộ châu Chuyển luân Thánh Vương , 修百法明門,以檀波羅蜜多住平等心, tu bách pháp minh môn ,dĩ đàn ba-la-mật đa trụ bình đẳng tâm , 化四天下一切眾生;若菩薩摩訶薩住千佛剎,作忉利天王, hóa tứ thiên hạ nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thiên Phật sát ,tác Đao Lợi Thiên Vương , 修千法明門, tu thiên pháp minh môn , 說十善道化一切眾生;若菩薩摩訶薩住萬佛剎,作夜摩天王,修萬法明門, thuyết thập thiện đạo hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vạn Phật sát ,tác dạ ma thiên Vương ,tu vạn pháp minh môn , 依四禪定化一切眾生;若菩薩摩訶薩住億 y tứ Thiền định hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ức 佛剎,作覩史多天王,修億法明門, Phật sát ,tác Đổ-sử-đa thiên Vương ,tu ức pháp minh môn , 行菩提分法化一切眾生;若菩薩摩訶薩住百億佛剎, hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần pháp hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách ức Phật sát , 作化樂天王,修百億法明門, tác Hoá Lạc Thiên Vương ,tu bách ức pháp minh môn , 二諦四諦化一切眾生;若菩薩摩訶薩住千億佛剎, nhị đế Tứ đế hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thiên ức Phật sát , 作他化自在天王,修千億法明門, tác tha hóa tự tại thiên Vương ,tu thiên ức pháp minh môn , 十二因緣智化一切眾生; thập nhị nhân duyên trí hóa nhất thiết chúng sanh ; 若菩薩摩訶薩住萬億佛剎,作初禪梵王, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vạn ức Phật sát ,tác sơ Thiền Phạm Vương , 修萬億法明門, tu vạn ức pháp minh môn , 方便善巧智化一切眾生;若菩薩摩訶薩住百萬微塵數佛剎,作二禪梵王, phương tiện thiện xảo trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách vạn vi trần số Phật sát ,tác nhị Thiền Phạm Vương , 修百萬微塵數法明門, tu bách vạn vi trần số pháp minh môn , 雙照平等神通願智化一切眾生;若菩薩摩訶薩住百萬億阿僧祇 song chiếu bình đẳng thần thông nguyện trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách vạn ức a-tăng-kì 微塵數佛剎,作三禪梵王, vi trần số Phật sát ,tác tam Thiền Phạm Vương , 修百萬億阿僧祇微塵數法明門, tu bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số pháp minh môn , 以四無礙智化一切眾生;若菩薩摩訶薩住不可說不可說佛剎, dĩ tứ vô ngại trí hóa nhất thiết chúng sanh ;nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát , 作第四禪大梵天王,為三界王, tác đệ tứ Thiền Đại phạm Thiên Vương ,vi/vì/vị tam giới Vương , 修不可說不可說法明門,得理盡三昧,同佛行處,盡三界原, tu bất khả thuyết bất khả thuyết pháp minh môn ,đắc lý tận tam muội ,đồng Phật hành xử ,tận tam giới nguyên , 普利眾生,如佛境界, phổ lợi chúng sanh ,như Phật cảnh giới , 是為菩薩摩訶薩現諸王身化導之事。十方如來亦復如是,證無上覺, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện chư Vương thân hóa đạo chi sự 。thập phương Như Lai diệc phục như thị ,chứng vô thượng giác , 常遍法界,利樂眾生。 thường biến Pháp giới ,lợi lạc chúng sanh 。 」爾時,一切大眾即從座起,散不可說花, 」nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng tức tùng toạ khởi ,tán bất khả thuyết hoa , 焚不可說香,供養、恭敬、稱讚如來。 phần bất khả thuyết hương ,cúng dường 、cung kính 、xưng tán Như Lai 。 時波斯匿王即於佛前以偈讚曰: thời Ba tư nặc Vương tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết : 「世尊導師金剛體,  心行寂滅轉法輪, 「Thế Tôn Đạo sư Kim Cương thể ,  tâm hành tịch diệt chuyển pháp luân ,  八辯圓音為開演,  時眾得道百萬億。  bát biện viên âm vi/vì/vị khai diễn ,  thời chúng đắc đạo bách vạn ức 。  天人俱修出離行,  能習一切菩薩道,  Thiên Nhân câu tu xuất ly hạnh/hành/hàng ,  năng tập nhất thiết Bồ Tát đạo ,  五忍功德妙法門,  十四菩薩能諦了。  ngũ nhẫn công đức diệu Pháp môn ,  thập tứ Bồ-tát năng đế liễu 。  三賢十聖忍中行,  唯佛一人能盡原,  tam hiền thập thánh nhẫn trung hạnh/hành/hàng ,  duy Phật nhất nhân năng tận nguyên ,  佛法眾海三寶藏,  無量功德於中攝。  Phật Pháp chúng hải Tam Bảo tạng ,  vô lượng công đức ư trung nhiếp 。  十善菩薩發大心,  長別三界苦輪海,  thập thiện Bồ-tát phát Đại tâm ,  trường/trưởng biệt tam giới khổ luân hải ,  中下品善粟散王,  上品十善鐵輪王,  trung hạ phẩm thiện túc tán vương ,  thượng phẩm Thập thiện thiết luân vương ,  習種銅輪二天下,  銀輪三天性種性,  tập chủng đồng luân nhị thiên hạ ,  ngân luân tam Thiên tánh chủng tánh ,  道種堅德轉輪王,  七寶金輪四天下,  đạo chủng kiên đức Chuyển luân Vương ,  thất bảo kim luân tứ thiên hạ ,  伏忍聖胎三十人,  十住十行十迴向,  phục nhẫn thánh thai tam thập nhân ,  thập trụ thập hành thập hồi hướng ,  三世諸佛於中學,  無不由此伏忍生,  tam thế chư Phật ư trung học ,  vô bất do thử phục nhẫn sanh ,  一切菩薩行根本,  是故發心信心難。  nhất thiết Bồ Tát hạnh căn bản ,  thị cố phát tâm tín tâm nạn/nan 。  若得信心必不退,  進入無生初地道,  nhược/nhã đắc tín tâm tất bất thoái ,  tiến/tấn nhập vô sanh sơ địa đạo ,  化利自他悉平等,  是名菩薩初發心。  hóa lợi tự tha tất bình đẳng ,  thị danh Bồ Tát sơ phát tâm 。  歡喜菩薩轉輪王,  初照二諦平等理,  hoan hỉ Bồ Tát Chuyển luân Vương ,  sơ chiếu nhị đế bình đẳng lý ,  權化有情遊百國,  檀施清淨利群生。  quyền hóa hữu tình du bách quốc ,  đàn thí thanh tịnh lợi quần sanh 。  入理般若名為住,  住生德行名為地,  nhập lý Bát-nhã danh vi trụ/trú ,  trụ sanh đức hạnh/hành/hàng danh vi địa ,  初住一心具眾德,  於勝義中而不動。  sơ trụ nhất tâm cụ chúng đức ,  ư thắng nghĩa trung nhi bất động 。  離垢菩薩忉利王,  現形六趣千國土,  ly cấu Bồ Tát Đao Lợi Vương ,  hiện hình lục thú thiên quốc độ ,  戒足清淨悉圓滿,  永離誤犯諸過失。  giới túc thanh tịnh tất viên mãn ,  vĩnh ly ngộ phạm chư quá thất 。  無相無緣真實性,  無體無生無二照,  vô tướng vô duyên chân thật tánh ,  vô thể vô sanh vô nhị chiếu ,  發光菩薩夜摩王,  應形往萬諸佛剎。  phát quang Bồ Tát Dạ-Ma Vương ,  ưng hình vãng vạn chư Phật sát 。  善能通達三摩地,  隱顯自在具三明,  thiện năng thông đạt tam-ma-địa ,  ẩn hiển tự tại cụ tam minh ,  歡喜離垢與發光,  能滅色縛諸煩惱,  hoan hỉ ly cấu dữ phát quang ,  năng diệt sắc phược chư phiền não ,  具觀一切身口業,  法性清淨照皆圓,  cụ quán nhất thiết thân khẩu nghiệp ,  pháp tánh thanh tịnh chiếu giai viên ,  焰慧菩薩大精進,  覩史天王遊億剎,  diệm tuệ Bồ Tát đại tinh tấn ,  đổ sử Thiên Vương du ức sát ,  實智寂滅方便智,  達無生理照空有,  thật trí tịch diệt phương tiện trí ,  đạt vô sanh lý chiếu không hữu ,  難勝菩薩得平等,  化樂天王百億國。  nạn/nan thắng Bồ Tát đắc bình đẳng ,  Hoá Lạc Thiên Vương bách ức quốc 。  空空諦觀無二相,  垂形六趣靡不周,  không không đế quán vô nhị tướng ,  thùy hình lục thú mĩ/mị bất châu ,  現前菩薩自在王,  照見緣生相無二,  hiện tiền Bồ Tát Tự tại Vương ,  chiếu kiến duyên sanh tướng vô nhị ,  勝義智光能遍滿,  往千億土化眾生。  thắng nghĩa trí quang năng biến mãn ,  vãng thiên ức độ hóa chúng sanh 。  焰慧難勝現前地,  能斷三障迷心惑,  diệm tuệ nạn/nan thắng hiện tiền địa ,  năng đoạn tam chướng mê tâm hoặc ,  空慧寂然無緣觀,  還照心空無量境。  không tuệ tịch nhiên vô duyên quán ,  hoàn chiếu tâm không vô lượng cảnh 。  遠行菩薩初禪王,  住於無相無生忍,  viễn hạnh/hành/hàng Bồ Tát sơ Thiền Vương ,  trụ/trú ư vô tướng vô sanh nhẫn ,  方便善巧悉平等,  常萬億土化群生。  phương tiện thiện xảo tất bình đẳng ,  thường vạn ức độ hóa quần sanh 。  進入不動法流地,  永無分段超諸有,  tiến/tấn nhập bất động pháp lưu địa ,  vĩnh vô phần đoạn siêu chư hữu ,  常觀勝義照無二,  二十一生空寂行,  thường quán thắng nghĩa chiếu vô nhị ,  nhị thập nhất sanh không tịch hạnh/hành/hàng ,  順道法愛無明習,  遠行大士獨能斷。  thuận đạo pháp ái vô minh tập ,  viễn hạnh/hành/hàng đại sĩ độc năng đoạn 。  不動菩薩二禪王,  得變易身常自在,  bất động Bồ Tát nhị Thiền Vương ,  đắc biến dịch thân thường tự tại ,  能於百萬微塵剎,  隨其形類化眾生,  năng ư bách vạn vi trần sát ,  tùy kỳ hình loại hóa chúng sanh ,  悉知三世無量劫,  於第一義而不動。  tất tri tam thế vô lượng kiếp ,  ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。  善慧菩薩三禪王,  能於千恒一時現,  thiện tuệ Bồ Tát tam Thiền Vương ,  năng ư thiên hằng nhất thời hiện ,  常在無為空寂行,  恒沙佛藏一念了。  thường tại vô vi/vì/vị không tịch hạnh/hành/hàng ,  hằng sa Phật tạng nhất niệm liễu 。  法雲菩薩四禪王,  於億恒土化群生,  pháp vân Bồ Tát tứ Thiền Vương ,  ư ức hằng độ hóa quần sanh ,  始入金剛一切了,  二十九生永已度,  thủy nhập Kim cương nhất thiết liễu ,  nhị thập cửu sanh vĩnh dĩ độ ,  寂滅忍中下忍觀,  一轉妙覺無等等。  tịch diệt nhẫn trung hạ nhẫn quán ,  nhất chuyển diệu giác vô đẳng đẳng 。  不動善慧法雲地,  除前所有無明習,  bất động thiện tuệ Pháp vân địa ,  trừ tiền sở hữu vô minh tập ,  無明習相識俱轉,  二諦理圓無不盡。  vô minh tập tướng thức câu chuyển ,  nhị đế lý viên vô bất tận 。  正覺無相遍法界,  三十生盡智圓明,  chánh giác vô tướng biến Pháp giới ,  tam thập sanh tận trí Viên Minh ,  寂照無為真解脫,  大悲應現無與等,  tịch chiếu vô vi/vì/vị chân giải thoát ,  đại bi ưng hiện vô dữ đẳng ,  湛然不動常安隱,  光明遍照無所照,  trạm nhiên bất động thường an ổn ,  quang minh biến chiếu vô sở chiếu ,  三賢十聖住果報,  唯佛一人居淨土。  tam hiền thập thánh trụ quả báo ,  duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。  一切有情皆暫住,  登金剛原常不動,  nhất thiết hữu tình giai tạm trụ ,  đăng Kim cương nguyên thường bất động ,  如來三業德無量,  隨諸眾生等憐愍。  Như Lai tam nghiệp đức vô lượng ,  tùy chư chúng sanh đẳng liên mẫn 。  法王無上人中樹,  普蔭大眾無量光,  pháp vương vô thượng nhân trung thụ ,  phổ ấm Đại chúng Vô Lượng Quang ,  口常說法非無義,  心智寂滅無緣照。  khẩu thường thuyết Pháp phi vô nghĩa ,  tâm trí tịch diệt vô duyên chiếu 。  人中師子為演說,  甚深句義未曾有,  nhân trung sư tử vi/vì/vị diễn thuyết ,  thậm thâm cú nghĩa vị tằng hữu ,  塵沙剎土悉震動,  大眾歡喜皆蒙益,  trần sa sát độ tất chấn động ,  Đại chúng hoan hỉ giai mông ích ,  世尊善說十四王,  是故我今頭面禮。  Thế Tôn thiện thuyết thập tứ vương ,  thị cố ngã kim đầu diện lễ 。 」爾時,百萬億恒河沙大眾, 」nhĩ thời ,bách vạn ức Hằng hà sa Đại chúng , 聞佛世尊及波斯匿王說十四忍無量功德,獲大法利, văn Phật Thế tôn cập Ba tư nặc Vương thuyết thập tứ nhẫn vô lượng công đức ,hoạch Đại pháp lợi , 聞法悟解,得無生忍,入於正位。 văn Pháp ngộ giải ,đắc vô sanh nhẫn ,nhập ư chánh vị 。 爾時,世尊告大眾言:「是波斯匿王, nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Đại chúng ngôn :「thị Ba tư nặc Vương , 已於過去十千劫龍光王佛法中為四地菩薩, dĩ ư quá khứ thập thiên kiếp long quang Vương Phật Pháp trung vi/vì/vị tứ địa Bồ Tát , 我為八地菩薩;今於我前大師子吼。如是, ngã vi át địa Bồ Tát ;kim ư ngã tiền Đại sư tử hống 。như thị , 如是!如汝所說。得真實義不可思議, như thị !như nhữ sở thuyết 。đắc chân thật nghĩa bất khả tư nghị , 唯佛與佛乃知斯事。 duy Phật dữ Phật nãi tri tư sự 。 「善男子!此十四忍,諸佛法身、諸菩薩行, 「Thiện nam tử !thử thập tứ nhẫn ,chư Phật Pháp thân 、chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 不可思議,不可稱量。何以故?一切諸佛, bất khả tư nghị ,bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư Phật , 皆於般若波羅蜜多中生、般若波羅蜜多中化、般若波 giai ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung sanh 、Bát-nhã Ba-la-mật đa trung hóa 、Bát-nhã Ba 羅蜜多中滅;而實諸佛, La mật đa trung diệt ;nhi thật chư Phật , 生無所生、化無所化、滅無所滅。第一無二,非相非無相,無自無他, sanh vô sở sanh 、hóa vô sở hóa 、diệt vô sở diệt 。đệ nhất vô nhị ,phi tướng phi vô tướng ,vô tự vô tha , 無來無去,如虛空故。 「善男子!一切眾生, vô lai vô khứ ,như hư không cố 。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh , 性無生滅,由諸法集幻化而有, tánh vô sanh diệt ,do chư pháp tập huyễn hóa nhi hữu , 蘊、處、界相無合無散,法同法性,寂然空故。一切眾生,自性清淨, uẩn 、xứ/xử 、giới tướng vô hợp vô tán ,Pháp đồng pháp tánh ,tịch nhiên không cố 。nhất thiết chúng sanh ,tự tánh thanh tịnh , 所作諸行無縛無解, sở tác chư hạnh vô phược vô giải , 非因非果非不因果;諸苦受行煩惱,所知我相、人相,知見受者, phi nhân phi quả phi bất nhân quả ;chư khổ thọ hạnh/hành/hàng phiền não ,sở tri ngã tướng 、nhân tướng ,tri kiến thọ/thụ giả , 一切空故。法境界空,空、無相、無作, nhất thiết không cố 。pháp cảnh giới không ,không 、vô tướng 、vô tác , 不順顛倒不順幻化,無六趣相,無四生相,無聖人相, bất thuận điên đảo bất thuận huyễn hóa ,vô lục thú tướng ,vô tứ sanh tướng ,vô Thánh nhân tướng , 無三寶相,如虛空故。 「善男子!甚深般若,無知無見, vô Tam Bảo tướng ,như hư không cố 。 「Thiện nam tử !thậm thâm Bát-nhã ,vô tri vô kiến , 不行不緣,不捨不受,正住觀察而無照相, bất hạnh/hành bất duyên ,bất xả bất thọ/thụ ,chánh trụ/trú quan sát nhi vô chiếu tướng , 行斯道者如虛空故。法相如是, hạnh/hành/hàng tư đạo giả như hư không cố 。Pháp tướng như thị , 有所得心、無所得心皆不可得。是以般若,非即五蘊非離五蘊, hữu sở đắc tâm 、vô sở đắc tâm giai bất khả đắc 。thị dĩ Bát-nhã ,phi tức ngũ uẩn phi ly ngũ uẩn , 非即眾生非離眾生,非即境界非離境界, phi tức chúng sanh phi ly chúng sanh ,phi tức cảnh giới phi ly cảnh giới , 非即行解非離行解,如是等相不可思量。 phi tức hạnh/hành/hàng giải phi ly hạnh/hành/hàng giải ,như thị đẳng tướng bất khả tư lượng 。 是故一切菩薩摩訶薩所修諸行, thị cố nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu chư hạnh , 未至究竟而於中行,一切諸佛知如幻化, vị chí cứu cánh nhi ư trung hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư Phật tri như huyễn hóa , 得無住相而於中化,故十四忍不可思量。 đắc vô trụ tướng nhi ư trung hóa ,cố thập tứ nhẫn bất khả tư lượng 。  「善男子!汝今所說此功德藏,有大利益一切眾生。  「Thiện nam tử !nhữ kim sở thuyết thử công đức tạng ,hữu Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 假使無量恒河沙數十地菩薩說是功德, giả sử vô lượng hằng-hà sa-số thập địa Bồ-tát thuyết thị công đức , 百千億分如海一滴,三世諸佛如實能知,一切賢聖悉皆稱讚, bách thiên ức phần như hải nhất tích ,tam thế chư Phật như thật năng tri ,nhất thiết hiền thánh tất giai xưng tán , 是故我今略述所說少分功德。 thị cố ngã kim lược thuật sở thuyết thiểu phần công đức 。 「善男子!此十四忍, 「Thiện nam tử !thử thập tứ nhẫn , 十方世界過去、現在一切菩薩之所修行,一切諸佛之所顯示, thập phương thế giới quá khứ 、hiện tại nhất thiết Bồ Tát chi sở tu hành ,nhất thiết chư Phật chi sở hiển thị , 未來諸佛、菩薩摩訶薩亦復如是。 vị lai chư Phật 、Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若佛、菩薩不由此門得一切智者,無有是處。 nhược/nhã Phật 、Bồ Tát bất do thử môn đắc nhất thiết trí giả ,vô hữu thị xứ 。 何以故?諸佛、菩薩無異路故。 hà dĩ cố ?chư Phật 、Bồ Tát vô dị lộ cố 。  「善男子!若人聞此住忍、行忍、迴向忍、歡喜忍、離垢忍、發光忍、焰慧忍、難勝忍、現前  「Thiện nam tử !nhược/nhã nhân văn thử trụ nhẫn 、hạnh/hành/hàng nhẫn 、 hồi hướng nhẫn 、hoan hỉ nhẫn 、ly cấu nhẫn 、phát quang nhẫn 、diệm tuệ nhẫn 、nạn/nan thắng nhẫn 、hiện tiền 忍、遠行忍、不動忍、善慧忍、法雲忍、正覺忍、能 nhẫn 、viễn hạnh/hành/hàng nhẫn 、bất động nhẫn 、thiện tuệ nhẫn 、pháp vân nhẫn 、chánh giác nhẫn 、năng 起一念清淨信者, khởi nhất niệm thanh tịnh tín giả , 是人超過百劫、千劫、無量無邊恒河沙劫一切苦難,不生惡趣, thị nhân siêu quá bách kiếp 、thiên kiếp 、vô lượng vô biên hằng hà sa kiếp nhất thiết khổ nạn/nan ,bất sanh ác thú , 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是時十億同名虛空藏菩薩摩訶薩,與無量無數諸來大眾, Thị thời thập ức đồng danh Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,dữ vô lượng vô số chư lai Đại chúng , 歡喜踊躍承佛威神,普見十方恒沙諸佛, hoan hỉ dũng dược thừa Phật uy thần ,phổ kiến thập phương hằng sa chư Phật , 各於道場說十四忍,如我世尊所說無異, các ư đạo tràng thuyết thập tứ nhẫn ,như ngã Thế Tôn sở thuyết vô dị , 各各歡喜,如說修行般若波羅蜜多。 các các hoan hỉ ,như thuyết tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊告波斯匿王:「汝先問云:『復以何相而住觀察?』菩薩摩訶薩應如是觀:以幻化身 Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương :「nhữ tiên vấn vân :『phục dĩ hà tướng nhi trụ/trú quan sát ?』Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị quán :dĩ huyễn hóa thân 而見幻化,正住平等無有彼我。 nhi kiến huyễn hóa ,chánh trụ/trú bình đẳng vô hữu bỉ ngã 。 如是觀察化利眾生,然諸有情於久遠劫, như thị quan sát hóa lợi chúng sanh ,nhiên chư hữu tình ư cửu viễn kiếp , 初剎那識異於木石,生得染淨, sơ sát-na thức dị ư mộc thạch ,sanh đắc nhiễm tịnh , 各自能為無量無數染淨識本。從初剎那不可說劫,乃至金剛終一剎那, các tự năng vi/vì/vị vô lượng vô số nhiễm tịnh thức bổn 。tòng sơ sát-na bất khả thuyết kiếp ,nãi chí Kim cương chung nhất sát-na , 有不可說不可說識, hữu bất khả thuyết bất khả thuyết thức , 生諸有情色、心二法——色名色蘊,心名四蘊——皆積聚性,隱覆真實。 sanh chư hữu tình sắc 、tâm nhị Pháp ——sắc danh sắc uẩn ,tâm danh tứ uẩn ——giai tích tụ tánh ,ẩn phước chân thật 。  「大王!此一色法生無量色——眼得為色,耳得為聲,  「Đại Vương !thử nhất sắc Pháp sanh vô lượng sắc ——nhãn đắc vi/vì/vị sắc ,nhĩ đắc vi/vì/vị thanh , 鼻得為香,舌得為味,身得為觸;堅持名地, tỳ đắc vi/vì/vị hương ,thiệt đắc vi/vì/vị vị ,thân đắc vi/vì/vị xúc ;kiên trì danh địa , 津潤名水,煖性名火,輕動名風;生五識處,名五色根。 tân nhuận danh thủy ,noãn tánh danh hỏa ,khinh động danh phong ;sanh ngũ thức xứ/xử ,danh ngũ sắc căn 。 如是展轉一色一心,生不可說無量色心, như thị triển chuyển nhất sắc nhất tâm ,sanh bất khả thuyết vô lượng sắc tâm , 皆如幻故。 「善男子!有情之受,依世俗立, giai như huyễn cố 。 「Thiện nam tử !hữu tình chi thọ/thụ ,y thế tục lập , 若有若無。但生有情妄想憶念,作業受果皆名世諦。 nhược hữu nhược/nhã vô 。đãn sanh hữu Tình vọng tưởng ức niệm ,tác nghiệp thọ quả giai danh thế đế 。 三界六趣一切有情, tam giới lục thú nhất thiết hữu tình , 婆羅門、剎帝利、毘舍、首陀,我人知見,色法心法如夢所見。 Bà-la-môn 、Sát đế lợi 、tỳ xá 、thủ đà ,ngã nhân tri kiến ,sắc Pháp tâm Pháp như mộng sở kiến 。  「善男子!一切諸名,皆假施設。佛未出前,世諦幻法,  「Thiện nam tử !nhất thiết chư danh ,giai giả thí thiết 。Phật vị xuất tiền ,thế đế huyễn pháp , 無名無義亦無體相;無三界名、善惡果報六趣名 vô danh vô nghĩa diệc vô thể tướng ;vô tam giới danh 、thiện ác quả báo lục thú danh 字;諸佛出現,為有情故, tự ;chư Phật xuất hiện ,vi/vì/vị hữu tình cố , 說於三界、六趣、染淨無量名字。如是一切如呼聲響, thuyết ư tam giới 、lục thú 、nhiễm tịnh vô lượng danh tự 。như thị nhất thiết như hô thanh hưởng , 諸法相續念念不住,剎那剎那非一非異, chư Pháp tướng tục niệm niệm bất trụ ,sát-na sát-na phi nhất phi dị , 速起速滅非斷非常,諸有為法如陽焰故,諸法相待, tốc khởi tốc diệt phi đoạn phi thường ,chư hữu vi Pháp như dương diệm cố ,chư Pháp tướng đãi , 所謂色界、眼界、眼識界,乃至法界、意界、意識界, sở vị sắc giới 、nhãn giới 、nhãn thức giới ,nãi chí Pháp giới 、ý giới 、ý thức giới , 猶如電光不定相待,有無一異,如第二月, do như điện quang bất định tướng đãi ,hữu vô nhất dị ,như đệ nhị nguyệt , 諸法緣成;蘊、處、界法如水上泡,諸法因成。一切有情, chư pháp duyên thành ;uẩn 、xứ/xử 、giới Pháp như thủy thượng phao ,chư Pháp nhân thành 。nhất thiết hữu tình , 俱時因果、異時因果,三世善惡如空中雲。 câu thời nhân quả 、dị thời nhân quả ,tam thế thiện ác như không trung vân 。  「善男子!菩薩摩訶薩住無分別,無彼此相,  「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô phân biệt ,vô bỉ thử tướng , 無自他相,常行化利無化利相。是故應知, vô tự tha tướng ,thường hạnh/hành/hàng hóa lợi vô hóa lợi tướng 。thị cố ứng tri , 愚夫垢識,染著虛妄為相所縛;菩薩照見,知如幻士, ngu phu cấu thức ,nhiễm trước hư vọng vi/vì/vị tướng sở phược ;Bồ Tát chiếu kiến ,tri như huyễn sĩ , 無有體相但如空花, vô hữu thể tướng đãn như không hoa , 是為菩薩摩訶薩住利自他如實觀察。」 說是法時, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú lợi tự tha như thật quan sát 。」 thuyết thị pháp thời , 會中無量人、天大眾,有得伏忍、空無生忍,一地、二地乃至十地, hội trung vô lượng nhân 、Thiên Đại chúng ,hữu đắc phục nhẫn 、không vô sanh nhẫn ,nhất địa 、nhị địa nãi chí Thập Địa , 無量菩薩得一生補處。 vô lượng Bồ Tát đắc Nhất-sanh-bổ-xứ 。   仁王護國般若波羅蜜多經二諦品   nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh nhị đế phẩm   第四   đệ tứ 爾時, nhĩ thời , 波斯匿王白佛言:「世尊!勝義諦中有世俗諦不?若言無者, Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thắng nghĩa đế trung hữu thế tục đế bất ?nhược/nhã ngôn vô giả , 智不應二;若言有者;智不應一。一二之義, trí bất ưng nhị ;nhược/nhã ngôn hữu giả ;trí bất ưng nhất 。nhất nhị chi nghĩa , 其事云何?」 佛言:「大王!汝於過去龍光王佛法中已問此義,我今無說, kỳ sự vân hà ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhữ ư quá khứ long quang Vương Phật Pháp trung dĩ vấn thử nghĩa ,ngã kim vô thuyết , 汝今無聽,無說無聽是即名為一義二義。 nhữ kim vô thính ,vô thuyết vô thính thị tức danh vi nhất nghĩa nhị nghĩa 。 汝今諦聽,當為汝說。 nhữ kim đế thính ,đương vi nhữ 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊即說偈言:「無相勝義諦,  體非自他作, Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn :「vô tướng thắng nghĩa đế ,  thể phi tự tha tác ,  因緣如幻有,  亦非自他作。  nhân duyên như huyễn hữu ,  diệc phi tự tha tác 。  法性本無性。  勝義諦空如。  pháp tánh bổn Vô tánh 。  thắng nghĩa đế không như 。  諸有幻有法。  三假集假有。  chư hữu huyễn hữu pháp 。  tam giả tập giả hữu 。  無無諦實無,  寂滅勝義空,  vô vô đế thật vô ,  tịch diệt thắng nghĩa không ,  諸法因緣有,  有無義如是,  chư Pháp nhân duyên hữu ,  hữu vô nghĩa như thị ,  有無本自二,  譬如牛二角,  hữu vô bổn tự nhị ,  thí như ngưu nhị giác ,  照解見無二,  二諦常不即。  chiếu giải kiến vô nhị ,  nhị đế thường bất tức 。  解心見無二,  求二不可得,  giải tâm kiến vô nhị ,  cầu nhị bất khả đắc ,  非謂二諦一,  一亦不可得,  phi vị nhị đế nhất ,  nhất diệc bất khả đắc ,  於解常自一,  於諦常自二,  ư giải thường tự nhất ,  ư đế thường tự nhị ,  了達此一二,  真入勝義諦。  liễu đạt thử nhất nhị ,  chân nhập thắng nghĩa đế 。  世諦幻化起,  譬如虛空花,  thế đế huyễn hóa khởi ,  thí như hư không hoa ,  如影如毛輪,  因緣故幻有。  như ảnh như mao luân ,  nhân duyên cố huyễn hữu 。  幻化見幻化,  愚夫名幻諦,  huyễn hóa kiến huyễn hóa ,  ngu phu danh huyễn đế ,  幻師見幻法,  諦幻悉皆無。  huyễn sư kiến huyễn pháp ,  đế huyễn tất giai vô 。  若了如是法,  即解一二義,  nhược/nhã liễu như thị pháp ,  tức giải nhất nhị nghĩa ,  遍於一切法,  應作如是觀。  biến ư nhất thiết Pháp ,  ưng tác như thị quán 。 「大王!菩薩摩訶薩住勝義諦化諸有情, 「Đại Vương !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thắng nghĩa đế hóa chư hữu tình , 佛及有情一而無二。何以故?有情、菩提此二皆空。 Phật cập hữu tình nhất nhi vô nhị 。hà dĩ cố ?hữu tình 、Bồ-đề thử nhị giai không 。 以有情空得置菩提空, dĩ hữu tình không đắc trí Bồ-đề không , 以菩提空得置有情空,以一切法空空故空。何以故?般若無相, dĩ ồ-đề không đắc trí hữu tình không ,dĩ nhất thiết pháp không không cố không 。hà dĩ cố ?Bát-nhã vô tướng , 二諦皆空,謂從無明至一切智,無自相無他相, nhị đế giai không ,vị tùng vô minh chí nhất thiết trí ,vô tự tướng vô tha tướng , 於第一義見無所見,若有修行亦不取著, ư đệ nhất nghĩa kiến vô sở kiến ,nhược hữu tu hành diệc bất thủ trước , 若不修行亦不取著,非行非不行亦不取著, nhược/nhã bất tu hành diệc bất thủ trước ,phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành diệc bất thủ trước , 於一切法皆不取著。菩薩未成佛, ư nhất thiết Pháp giai bất thủ trước 。Bồ Tát vị thành Phật , 以菩提為煩惱;菩薩成佛時,以煩惱為菩提。 dĩ ồ-đề vi/vì/vị phiền não ;Bồ Tát thành Phật thời ,dĩ phiền não vi/vì/vị Bồ-đề 。 何以故?於第一義而無二故, hà dĩ cố ?ư đệ nhất nghĩa nhi vô nhị cố , 諸佛如來與一切法悉皆如故。」 波斯匿王白佛言:「十方諸佛、一切菩薩, chư Phật Như Lai dữ nhất thiết pháp tất giai như cố 。」 Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「thập phương chư Phật 、nhất thiết Bồ Tát , 云何不離文字而行實相?」 佛言:「大王!文字者, vân hà bất ly văn tự nhi hạnh/hành/hàng thật tướng ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !văn tự giả , 謂契經、應頌、記別、諷誦、自說、緣起、譬喻、本事、本生、 vị khế Kinh 、ưng tụng 、kí biệt 、phúng tụng 、tự thuyết 、duyên khởi 、thí dụ 、bổn sự 、bản sanh 、 方廣、希有、論議,所有宣說音聲,語言,文字, phương quảng 、hy hữu 、luận nghị ,sở hữu tuyên thuyết âm thanh ,ngữ ngôn ,văn tự , 章句,一切皆如,無非實相;若取文字相者, chương cú ,nhất thiết giai như ,vô phi thật tướng ;nhược/nhã thủ văn tự tướng giả , 即非實相。 「大王!修實相者,如文字修。 tức phi thật tướng 。 「Đại Vương !tu thật tướng giả ,như văn tự tu 。 實相即是諸佛智母,一切有情根本智母, thật tướng tức thị chư Phật trí mẫu ,nhất thiết hữu tình căn bổn trí mẫu , 此即名為一切智體。諸佛未成佛, thử tức danh vi nhất thiết trí thể 。chư Phật vị thành Phật , 與當佛為智母;諸佛已成佛,即為一切智。未得為性,已得為智。 dữ đương Phật vi/vì/vị trí mẫu ;chư Phật dĩ thành Phật ,tức vi/vì/vị nhất thiết trí 。vị đắc vi/vì/vị tánh ,dĩ đắc vi/vì/vị trí 。 三乘般若,不生不滅,自性常住。一切有情,此為覺性。 tam thừa Bát-nhã ,bất sanh bất diệt ,tự tánh thường trụ 。nhất thiết hữu tình ,thử vi/vì/vị giác tánh 。 若菩薩不著文字、不離文字, nhược/nhã Bồ Tát bất trước văn tự 、bất ly văn tự , 無文字相非無文字,能如是修不見修相, vô văn tự tướng phi vô văn tự ,năng như thị tu bất kiến tu tướng , 是即名為修文字者,而能得於般若真性,是為般若波羅蜜多。 thị tức danh vi tu văn tự giả ,nhi năng đắc ư Bát-nhã chân tánh ,thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「大王!菩薩摩訶薩護佛果、護十地行、護化有 「Đại Vương !Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ Phật quả 、hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng 、hộ hóa hữu 情,為若此也。 Tình ,vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 」波斯匿王白佛言:「真性是一, 」Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn :「chân tánh thị nhất , 有情品類根行無量, hữu tình phẩm loại căn hạnh/hành/hàng vô lượng , 法門為一、為無量耶?」 佛言:「大王!法門非一亦非無量。何以故?由諸有情色法、心法, Pháp môn vi/vì/vị nhất 、vi/vì/vị vô lượng da ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !Pháp môn phi nhất diệc phi vô lượng 。hà dĩ cố ?do chư hữu tình sắc Pháp 、tâm Pháp , 五取蘊相、我人知見,種種根行品類無邊, ngũ thủ uẩn tướng 、ngã nhân tri kiến ,chủng chủng căn hạnh/hành/hàng phẩm loại vô biên , 法門隨根亦有無量。此諸法性, Pháp môn tùy căn diệc hữu vô lượng 。thử chư pháp tánh , 非相非無相而非無量。若菩薩隨諸有情見一見二, phi tướng phi vô tướng nhi phi vô lượng 。nhược/nhã Bồ Tát tùy chư hữu tình kiến nhất kiến nhị , 是即不見一二之義——了知一二非一非二, thị tức bất kiến nhất nhị chi nghĩa ——liễu tri nhất nhị phi nhất phi nhị , 即勝義諦;取著一二若有若無, tức thắng nghĩa đế ;thủ trước nhất nhị nhược hữu nhược/nhã vô , 即世俗諦——是故法門非一非二。 tức thế tục đế ——thị cố Pháp môn phi nhất phi nhị 。 「大王!一切諸佛說般若波羅蜜多, 「Đại Vương !nhất thiết chư Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 我今說般若波羅蜜多無二無別。汝等大眾, ngã kim thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô biệt 。nhữ đẳng Đại chúng , 受持、讀誦、如說修行,即為受持諸佛之法。 thọ trì 、độc tụng 、như thuyết tu hành ,tức vi/vì/vị thọ trì chư Phật chi Pháp 。  「大王!此般若波羅蜜多功德無量,  「Đại Vương !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức vô lượng , 若有恒河沙不可說諸佛,是一一佛教化無量不可說有情, nhược hữu Hằng hà sa bất khả thuyết chư Phật ,thị nhất nhất Phật giáo hóa vô lượng bất khả thuyết hữu tình , 是一一有情皆得成佛, thị nhất nhất hữu tình giai đắc thành Phật , 是諸佛等復教化無量不可說有情亦皆成佛, thị chư Phật đẳng phục giáo hóa vô lượng bất khả thuyết hữu tình diệc giai thành Phật , 是諸佛等所說般若波羅蜜多,有無量不可說那庾多億偈,說不可盡。 thị chư Phật đẳng sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hữu vô lượng bất khả thuyết na dữu đa ức kệ ,thuyết bất khả tận 。 於諸偈中而取一偈分為千分, ư chư kệ trung nhi thủ nhất kệ phần vi/vì/vị thiên phần , 復於千分而說一分,句義功德尚無窮盡, phục ư thiên phần nhi thuyết nhất phân ,cú nghĩa công đức thượng vô cùng tận , 何況如是無量句義所有功德。 hà huống như thị vô lượng cú nghĩa sở hữu công đức 。 若有人能於此經中起一念淨信, nhược hữu nhân năng ư thử Kinh trung khởi nhất niệm tịnh tín , 是人即超百劫、千劫、百千萬劫生死苦難,何況書寫、受持、讀誦、為人解說所得功德, thị nhân tức siêu bách kiếp 、thiên kiếp 、bách thiên vạn kiếp sanh tử khổ nạn/nan ,hà huống thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、vì nhân giải thuyết sở đắc công đức , 即與十方一切諸佛等無有異。當知此人, tức dữ thập phương nhất thiết chư Phật đẳng vô hữu dị 。đương tri thử nhân , 諸佛護念,不久當成阿耨多羅三藐三菩提。 chư Phật hộ niệm ,bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」 說是法時,有十億人得三空忍, 」 thuyết thị pháp thời ,hữu thập ức nhân đắc tam không nhẫn , 百萬億人得大空忍,無量菩薩得住十地。 bách vạn ức nhân đắc Đại không nhẫn ,vô lượng Bồ Tát đắc trụ Thập Địa 。 仁王護國般若波羅蜜多經卷上 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:23:23 2008 ============================================================